复活这本书谁的译本比较好?
《复活》作为托尔斯泰的三大名著之一,国内的中文译本最受欢迎的是汝龙译本和草婴译本。
草婴译本的语言,读起来相对来说更加流畅。
汝龙的译本的语言则欧化一些,更有外国文学的味道。
高中语文读本里收录的就是汝龙先生的译本,我认为,《复活》的中文译本,属汝龙的译本最好。
战争与和平草婴和高植哪个好?
战争与和平是苏联作家托尔斯泰的作品,不存在草婴和高植好坏的问题。
托尔斯泰作品谁的译本最准确?
草婴的译本是很受读者认可的,而且草婴是唯一译出托尔斯泰小说全集的,要知一个作者的作品由不同翻译家分译会造成文风不统一,所以想要得到比较整体均一的阅读体验的话,草婴本。
草婴的文笔也相当好,准确、洗练、庄重。
但是私以为刘辽逸翻译的《战争与和平》水准绝不比草婴译本低,可惜刘先生没有译出托尔斯泰其他著作。
如果只看《战争与和平》的话,可选人民文学的刘辽逸译本。
安娜卡列尼娜最好的中文译本?
于大卫译本最好,由天津人民出版社出版的图书。
《安娜·卡列尼娜》是托尔斯泰第二部里程碑式的长篇小说,创作于1873—1877年。
作品由两条既平行又相互联系的线索构成:
一条是安娜与卡列宁、伏伦斯基之间的家庭、婚姻和爱情纠葛;一条是列文和吉娣的爱情生活及列文进行的庄园改革。