笔译与口译的区别(笔译与口译的区别)

笔译与口译的区别?

1难度不同:

说到口译与笔译的难度,首先应明白其发展背景是不同的,笔译是在口译的基础上发展起来的,之后笔译发展比较迅速。

笔译与口译存在着不同的标准、模式,尤其是近几年口译标准相继出现,丰富了口译标准。

2要求不同:

在英语中,从事笔译的人被成为translator,而从事口译的人则被称作interpreter。

不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。

口译因为是现场工作,压力较大,而笔译相对而言要求的准确性较高。

所以,口译与笔译对译员的要求不是太相同。

3形式不同:

笔译形式笔译是通过笔头,即书面或文字形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。

口译则是通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。

口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。

口译形式:

口译就其工作方式而言一般可分为即席翻译(consecutiveinterpretation)和同声传译(simultaneousinterpretation)两大类。

讲话人说完一句话、一段话甚至一整篇后,由译员在现场立即译给听众的口译方式就叫做即席翻译,也称交替传译或连续翻译。

讲话的时间可以从几秒(几十个字)到几分钟(几百乃至几千个字)不等。

讲话与翻译交替进行。

笔译与口译的区别?

1难度不同:

说到口译与笔译的难度,首先应明白其发展背景是不同的,笔译是在口译的基础上发展起来的,之后笔译发展比较迅速。

笔译与口译存在着不同的标准、模式,尤其是近几年口译标准相继出现,丰富了口译标准。

2要求不同:

在英语中,从事笔译的人被成为translator,而从事口译的人则被称作interpreter。

不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。

口译因为是现场工作,压力较大,而笔译相对而言要求的准确性较高。

所以,口译与笔译对译员的要求不是太相同。

3形式不同:

笔译形式笔译是通过笔头,即书面或文字形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。

口译则是通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。

口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。

口译形式:

口译就其工作方式而言一般可分为即席翻译(consecutiveinterpretation)和同声传译(simultaneousinterpretation)两大类。

讲话人说完一句话、一段话甚至一整篇后,由译员在现场立即译给听众的口译方式就叫做即席翻译,也称交替传译或连续翻译。

讲话的时间可以从几秒(几十个字)到几分钟(几百乃至几千个字)不等。

讲话与翻译交替进行。

考研英语笔译前途大吗?

还不错。

虽然现在各种各样的小语种都可以进行机器翻译,但因为这方面的技术没有达到完美,所以机器翻译始终不如人工翻译的准确度高,所以考研选择英语笔译还是不错的。

微信扫一扫,分享到朋友圈

笔译与口译的区别(笔译与口译的区别)
返回顶部

显示

忘记密码?

显示

显示

获取验证码

Close