《独江寻花》的译名(杜甫译《独江寻花》)有人不知道。让小禅来说说《寻花问柳》的翻译。
1.首先:
(1)原诗:江上花烦,无处诉说,唯有狂。他来南方找喝酒爱好者,十天前就出去喝酒了。
(2)翻译:我被江边的春花烦得无处诉说这种感觉,只好四处游荡。我来南邻居找一个爱喝酒的伴侣,但是他的床是空的,十天前出去喝酒了。
2.第二:
(1)原诗:繁花乱畏江边,行险畏春。但现在诗和酒可以听我的,不用为我的光头承担任何心理负担。
(2)翻译:花和乱羽像灿烂的花朵一样缠绕在河边,我歪歪斜斜地走进去,真的害怕春天。但此时此刻,诗和酒还是可以被我带动的,我也不用为我老头子承担什么心理负担了。
3.第三:
(1)原诗:申江朱泾有两三户人家,多红花映白花。我有一个地方来偿还春天的快乐,旅馆琼可以慢慢来。
(2)翻译:幽深河岸边的竹林里住着两三户人家,挑衅的红花映衬着白花。我有地方还春光灿烂,酒店的船桨可以送走我的岁月。
4.第四:
(1)原诗:东望,小城硝烟弥漫,花前高楼更可怜。谁能带我去喝酒,叫美女,唱歌,笑,跳舞,玉生?
(2)翻译:东望少城,繁花如烟,高大的白花花餐厅更是开胃。谁能叫我以酒代酒,派美女在华的筵席上欢歌笑语,翩翩起舞?
5.第五:
(1)原诗:黄石塔前河,河东,春色慵懒困倦,倚着清风。河边盛开的一簇簇桃花映入眼帘,是深红色还是浅红色?
(2)翻译:我来到黄石塔前的河东岸,又困又懒,沐浴在温暖的春风里。一朵无主的桃花盛开了。我应该喜欢深红色还是粉红色?
6.第六:
(1)原诗:黄丝娘家繁花似锦,千朵压低。眷恋花香中的蝴蝶在翩翩起舞,自由中的柔柔莺儿只是快乐地歌唱。
(2)译文:黄丝娘家的花铺满了小路,千朵花弯着腰,枝头离地低低的。香花里的彩蝶一直在飞舞,自由柔软的黄鹂只是喜极而泣。
7.第七:
(1)原诗:不爱花,必死无疑。我怕你下半辈子都在催他们。花开到巅峰容易落花,蓓蕾啊,请慢慢讨论吧。
(2)翻译:不是你爱花爱到要死,只是怕花累了被迫来。鲜花盛开的时候很容易掉落。请大家慢慢讨论开花。
仅此而已。希望小禅的内容能帮助你了解更多。
