陈太丘与友期行中期的意思?
陈太丘与友期行中期字是约定的意思。
陈太丘:
即陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(今河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘,县名。
期行:
相约同行。
期,约定。
《陈太丘与友期》是南朝文学家刘义庆的作品,也作《陈太丘与友期行》,出自《世说新语》。
记述了陈元方与来客对话时的场景,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。
同时赞扬了陈元方维护父亲尊严的责任感和无畏精神。
陈太丘与友期行原文?
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:
“尊君在不?”答曰:
“待君久不至,已去。
”友人便怒:
“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:
“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
注释:
陈太丘:
即陈寔(shí)字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘,县名。
元方:
即陈纪。
期行:
相约而行。
期,约会,约定时间。
行,出行。
期日中:
约定的时间是中午。
日中,正午时分。
过中:
过了中午。
至:
到。
舍去:
不再等候而走了。
舍,丢下;去,离开
乃至:
(友人)才到。
乃,才。
元方:
即陈纪,字元方,陈寔的长子。
戏:
玩耍,游戏。
尊君在不:
你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通假字,通“否”,不。
非:
不是
相委而去:
丢下我走了。
相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,放弃,抛弃。
君:
您。
家君:
谦词,对人称自己的父亲。
惭:
惭愧
引:
拉,这里指表示友好的动作。
顾:
回头看。
翻译:
陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在正午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。
当他离去以后,他的朋友才来到。
陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。
客人问他:
“你的父亲在家吗?”陈元方回答说:
“父亲等您很长时间而您却没有来,已经离开了。
”客人便发怒说道:
“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。
”陈元方说:
“您与我父亲约定在正午时分见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。
”客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。
元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。
引在陈太丘与友期行的意思?
原文:
陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:
“尊君在不?”答曰:
“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:
“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:
“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
——南北朝·刘义庆《陈太丘与友期行》
译文
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:
“你的父亲在吗?”元方回答道:
“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:
“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:
“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
注释
元方:
即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:
陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘:
古地名。
期行:
相约同行。
期,约定。
期日中:
约定的时间是正午。
日中,正午时分。
过中:
过了正午。
舍去:
不再等候就走了。
去,离开。
舍:
舍弃,抛弃。
乃至:
(友人)才到。
乃,才。
戏:
嬉戏。
尊君在不(fǒu):
你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通“否”
家君:
谦词,对人称自己的父亲。
引:
拉,要和元方握手
信:
诚信,讲信用。
时年:
当时的年龄。
非:
不是。
相委而去:
丢下我走了;相偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
君:
对对方父亲的一种尊称。
已去:
已经离开。
曰:
说。
则:
就是。
顾:
回头看。
惭:
感到惭愧。
古今异义词
1.去古意:
离开;今意:
往、到。
2.委古意:
丢下、舍弃;今意:
委屈、委托。
3.顾古意:
回头看;今意:
照顾
